Category Archives: Uncategorized

Cantonese in Vancouver

vancouverchinatown

 

Written by Randeep Purewall

Mandarin has overtaken Cantonese as the predominant non-English language spoken in Metro Vancouver homes.[1] That’s the latest report from Wanyee Lee in More Mandarin Than Cantonese Speakers, which featured recently in the Vancouver Metro.

The decline of Cantonese concerns many in Greater Vancouver. Fewer Cantonese speakers have been migrating to Vancouver in recent years. The Cantonese communities of Vancouver are aging and younger generations prefer to speak English.

Still, Cantonese is the third most spoken language in Metro Vancouver. And there are reasons to suspect why it won’t fade out just yet.

First, Cantonese is supported by an affluent community. This community represents a source of investment in the language. For instance, in 2015, the Watt brothers donated $2 million to the University of British Columbia, helping to create the first Cantonese language university program in Canada.

Second, Cantonese is a historically and culturally significant language in Vancouver. It is connected to the Chinese-Canadian heritage of Vancouver, including the community’s pioneers, Chinatown and generations of immigrants. Cantonese opera performances pack the M.J. Fox Theatre in Burnaby while local Cantonese television and radio command large audiences.[2]

Third, Cantonese forms an important part of the identity of Vancouver’s Hong Kong community. As Lee points out, most of Vancouver’s Chinese-Canadians from Hong Kong (or their descendants) live in East Vancouver. This gives Cantonese a geographic concentration in Vancouver and makes it a distinctive community.

Fourth, Cantonese will continue to have a role in an increasingly multilingual world. Many Chinese-Canadians in Vancouver in fact speak Mandarin and Cantonese. Cantonese is often spoken in one context while Mandarin and English are spoken in others contexts. Seen this way, Cantonese may end up co-existing with Mandarin in some instances.

The number of Mandarin speakers has increased in Vancouver, but Cantonese still has its speakers, its integrity and its heritage.

[1] According to the 2016 census, Mandarin has 138,680 speakers to 132,185 for Cantonese.

[2] Thank you to Dr. Jan Walls for your contribution here

Leave a comment

Filed under Chinese, Diaspora, Language, Randeep Singh, Uncategorized

India at 70

the-indian-flag

 

This year marks the 70th year of India’s independence.

Since 1947, India has grown to become one of the world’s largest economies. It has become self-sufficient in food production, developed a space program and created a large skilled, middle-class. And, it has maintained its democratic political system.

In India Unbound (2002), Gurcharan Das envisioned an India bypassing the industrial revolution to become an IT superpower. Shashi Tharoor spoke of a soft-power superpower spreading Bollywood and its spirit of religious tolerance globally.

Both men are loath to admit, however, that, for all its achievements and potential, India remains a poor country. It is poor in terms of the absolute number of its poor and in terms of its per capita income. Its governments have failed to invest adequately in health and education and India ranks lower than Sri Lanka and Indonesia on the Human Development Index.

India has failed to become an IT superpower. While it has produced successful companies like Infosys and Wipro, its high-skilled labour force comprises no more than 2% of the country’s labour force. Industry employs less than 15% of Indian workers with most eking an existence off the land.

India’s secularism and its democratic political system are also being eroded. Under Narendra Modi and the Hindu-Nationalist BJP, the Indian Government has curtailed freedom of expression and dissent by authors, students, scholars and filmmakers. It has also stoked violence against India’s Muslims through its cow-protections laws.

Its worth reflecting on what India is today and where it is going. In Midnight to MilleniumTharoor remarked that the BJP and Hindu Nationalists could not destroy India unless they destroyed India’s political culture of secularism and its acceptance of pluralism. With that culture now being undermined, can India be far behind?

Leave a comment

Filed under India, Politics, Randeep Singh, Uncategorized

Reinventing China: A Critique

zhuqing li

Written by Randeep Purewall

In Reinventing China, Zhuqing Li looks at how Chinese nationals, educated and professionally employed in the United States, return to make their mark on their homeland. The five cases profiled by Zhuqing Li include environmentalist Liao Xiaoyi, sexologist, Li Yinhe and telecommunications CEO, Chen Datong.

Reinventing China is an illuminating look into a generation which began seizing opportunities after China’s opening up in 1978. It’s also a fascinating window on how this generation is changing China from the ground up.

Liao creates green neighbourhoods in Beijing. Li fights to legalize same-sex marriage in China. Chen Datong takes on Apple, Samsung and Motorola by making smart phones in China accessible and affordable. And three female business partners, Wang Yi, Luo Ming and Ning Aidong, find a library bringing a new kind of children’s literature to China.

As engrossing as it reads, Reinventing China tries to make China fit into a narrative palatable to the West: the West is changing China through the Chinese. But are all Western-educated returnees to China forces for change? Is all such change positive? And why do so many Chinese choose not to return to their home country (like the author herself)?

The returnees in Reinventing China also come from some of the wealthier and more privileged social classes. They enjoy good connections. They include well known personalities like Li who is recognized internationally for her activism on GLBT issues and Liao who was named TIME “Hero of the Environment” in 2009. How representative are they for the rest of China’s returnees?

Zhuqing Li also positions her cases alongside a history of Chinese returnees including Sun Yat Sen. Sun was a political revolutionary set on changing the existing order. The individuals here are not interested in changing the order. And where they seek to effect social change, like Li on same-sex marriage legislation, they work with the Chinese Communist Party.

China will keep changing, no doubt. Zhuqing Li shows how China is changing at a micro-level even if it’s not being reinvented.

Leave a comment

Filed under Book Review, China, Uncategorized

Film Review: After The Storm (海よりもまだ深く)

umi_yorimo_mada_fukaku8_h_2016

Reviewed by Randeep Purewall

Cast: Hiroshi Abe (Ryoto Shinoda); Yoko Maki (Kyoko Shiraishi); Taiyo Yoshizawa (Shingo Shiraishi); Kirin Kiki (Yoshiko Shinoda).

Director: Hirokazu Koreeda

One of the characteristics of Japanese art and poetry is “mono no aware” (物の哀れ), a refined sensitivity to the sorrow and beauty of the transient world. The waning of the autumn moon, the fading of cherry blossoms and the vision of wild geese vanishing into the mountain mist – all these are mono no aware

In Hirokazu Koreeda’s, After The Storm (海よりもまだ深く), Ryota is a writer who has not published anything for years. He gambles away his meager earnings, falls behind in paying child support and watches by while a new beau moves in on his ex, Kyoko and son, Shingo.

One night during a storm, Ryoto, Kyoko and Shingo find themselves stranded at Ryoto’s mother’s (Yoshiko). What follows that night are precious moments for father and son, Ryoto and Kyoko and between Ryoto and his mother …

After The Storm is a film about love, family and forgiveness. It’s a tale of Ryoto who searched for happiness everywhere except for in the present. It’s also Ryoto’s story of a life lived in search of himself. In the tradition of mono no aware, After The Storm, is poignant, poetic and sensitive, a story flowing in soul and dignity with the performances of Abe and Kiki at its heart.

Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=MISbcZZvSPI

 

 

Leave a comment

Filed under Cinema, Films, Uncategorized

Punjabi Poetry: Ustad Daman

daman

Written by Randeep Purewall

Ustad Daman (né Chiragh Din) was born in Lahore in 1911. As a boy, he worked at his father’s tailoring shop while also attending school. Daman learned classical Punjabi poetry at home and was educated in Urdu. He also learned Persian and English including Shakespeare, Keats and Hardy.

Having participated in school poetry recitals, Daman began attending musha’ara in the parks, fairs and bazaars of Lahore as a teenager during the 1920s. The movement for India’s independence had already begun. In 1929, the Indian National Congress made its Declaration of Independence from Lahore. The city was also home to Marxist groups like the Kirti Kisan and anti-colonial and revolutionary groups like the Hindustan Socialist Republican Association.

858340751-indian-national-congress-independence-movement-lahore-independence-concept

Daman recited his own revolutionary and anti-colonial poetry at the musha’ara. While attending one such gathering, Jawaharlal Nehru referred to Daman as the “Poet of Freedom.”

‘In China the Chinese are grand,
In Russia they do as they have planned.
In Japan its people rule over its strand.
The British rule the land of England,
The French hold the land of France,
In Tehran the Persians make their stand.
The Afghans hold on to their highland,
Turkmenistan’s freedom bears the Turkmen’s brand,
How very strange is indeed this fact,
That freedom in India is a contraband’
(Trans. F. Sharma).

Daman remained in Lahore upon the creation of Pakistan in 1947. The riots of the Partition had consumed his shop and library and he lost his wife and son to illness. His first act of political defiance came in 1958 when he made fun of Pakistan’s first military coup under Ayub Khan. Daman’s arrest however did little to temper his criticism of Pakistan’s military dictatorships and the corruption of its civilian governments in his poetry.

Daman wrote in Punjabi and the form, rhythm and metaphor of his poetry bears the influence of the classical and folk Punjabi tradition. If he could be sober and thoughtful in writing on the Partition, he could also adopt a more comic and satirical note in criticizing General Zia. He maintained a friendship with poets like Faiz Ahmed Faiz and Habib Jalib, but lived unassumingly in an old apartment in the precinct of the Badshahi Mosque.

Daman died in 1984. His poetry was published after his death by his friends and followers. The room he lived in near the Badshahi Mosque has since become an academy in his name.

Selected Poems (Trans. F. Sharma)

We may not say it but know it well
You lost your way. We too.
Partition has destroyed us friends.
You too, and us.
The wakeful have quite plundered us.
You slept the while, and we.
Into the jaws of death alive
You were flung. We too.
Life still may stir in us again:
You are stunned yet, and we.
The redness of the eyes betrays
You too have wept, and we.

What a house, this Pakistan!
Above live saints, down thieves have their run
A new order has come into force
Up above twenty families, below the hundred million.
Other people conquered mountains,
We live under the divisions heavy ton.
Other people may have conquered the moon.
But in a yawning precipice a place we’ve won.
I ran and ran and was aching all over,
I looked back and saw the donkey resting under the banyan.


Two gods hold my country in their sway
Martial law and La Illaha have here their heyday.
That one rules there over in the heavens
Down here this one’s writ runs.
His name is Allah Esquire.
This one is called Zia, the light of truth in full array.
Hurrah, General Zia, hip hip hooray,
Whoever can make you go away.

Ecstacy does my land surround
All around the Army is to be found.
Hundreds of thousands were surrendered as POWs.
Half of the land was bartered away in the fray.
Hurrah, General Zia, hip hip hooray,
Whoever can make you go away.

On TV you give recitations from Quran
With fables and traditions you go on and on.
Here we are engulfed in a brouhaha
While up there you are still there, my Allah
A pretender has staked his claim today
Hurrah, General Zia, hip hip hooray,
Whoever can make you go away.

Thankful are some if they can chop wood
The others, on them, their orders bestow.
Why have the people lost their mind?
For every one the Almighty has a loving glow.
People are the real masters of this world
Orders do not from the handle of a sword flow.
The ones, Daman, who have forsaken God,
Those Nimruds are laid low at the very first blow.

Leave a comment

Filed under India, Literature, Pakistan, Poetry, Punjabi, Randeep Singh, Uncategorized

Urdu Poetry: Sauda

lucknow-mosque

Written by Randeep Purewall

To many of his contemporaries, Mirza Muhammad Rafi Sauda (1713-1781) was the embodiment of the ideal mirza. He served in the army and was a courtier and man of letters. His friendship among the nobility won him patronage as a poet and the audience of the likes of the Emperor Shah Alam (r. 1759-1806).

The eighteenth century however was a time of political disorder and confusion in Delhi. The Mughal Empire had begun to disintegrate after the death of Aurangzeb in 1707. In 1719, the Emperor Farrukhsiyar was blinded and imprisoned by his own generals. The city was sacked by Nadir Shah in 1739 and later suffered invasions by the Afghans, Jats and Marathas:

How can anyone close his eyes in sleep these days?
For fear of thieves even mischief keeps awake during the night.

The devastation of Delhi prompted an exodus from the city. In 1754, Sauda left Delhi and went in search of patrons in the Kingdom of Awadh. He took service in the courts of prominent nawabs  in Farrukhabad and Faizabad before settling in Lucknow in 1774 at the court of Nawab Asaf-ud-Daula.

Under Asaf-ud-Daula, Lucknow experienced an age of cultural splendor. Poetry, music and calligraphy flourished while mosques, gardens and gateways were built. Sauda was named Poet Laureate by Nawab Asaf-ud-Daula and remained in Lucknow until his death in 1781.

mirza-rafi-sauda

Sauda is the greatest non-ghazal of the eighteenth century and one of the three pillars of Urdu poetry. He helped refine the language through mushairras in Delhi. He made Urdu the language of panegyric (qasida), narrative (masnavi), satirical (hajv) and elegaic verse (marsiya). He also composed one of the first shahar-e-ashob in Urdu upon leaving Delhi for Farrukhabad:

How can I describe the desolation of Delhi?
There is no house from where the jackal’s cry cannot be heard
The mosques at evening are unlit and deserted
And only in one house in a hundred will you see a light burning

Sauda’s poetry is bold, vigorous and earthy. It reflects the spirit of a man of this world who, while prone to exaggeration, was also funny and playful in his verse. His satires reveal much about the society and culture of 18th century India with its corrupt officials, decadent nawabs, greedy merchants and cunning maulvis.

On the gluttony of Mir Zahik, a Delhi poet and rival of Sauda:

He only has to hear a saucepan rattle
And like a soldier digging in for battle
He’ll take up his position by the door
Nothing can shift him then: that god of war,
Rustam himself, might rise up from the tomb
And try his strength against him. He’d stand firm
He’d fight to the last breath and never yield
Until his corpse was carried from the field.

I am not the fairest flower in the garden
Nor am I thorn in any man’s path
I am neither famous for virtue
Nor notorious for vice
I seek nobody’s favours
And want nobody to seek mine
People may think well or ill of me as they please
I act as my nature prompts me
(Trans. R. Russell)

On Fulad Khan, the Police Officer

O my friends, where are those days
When the hand of a person stealing a lemon was cut off!
What peace and tranquility reign then
And how happily the people lived!
The police officer was above corruption
And not a single thief was to be found
But alas! corruption creeps everywhere now
And the city is full of thieves, loafers and cut-purses …
(Trans. M. Sadiq)

Ridiculing The Times (Tazhik-e-Rozgar)

Should one give up all and take
to Sufism, his fate is then to become
a laughing stock for the poets –
They compare his turban’s end
To a donkey’s tail, the turban itself
To a dome.

If in ecstatic dance at songs divine
He shouldn’t keep time, they whisper
“How silly, to be out of step!”
And if he moves to time, they say,
“What the hell! Is this a nautch-girl’s dance?”

Forsaking the world and trusting in God
If you sit at home, the wife believes
You to be an idle, feckless wastrel
Your son’s sure in his heart that you
Are in his dotage. Your daughter thinks
“The old man’s mad for sure”.
(Trans. S.R. Farqui; R. Purewall)

Sources:

Ahmed Ali, The Golden Tradition: An Anthology of Urdu Poetry (Columbia University Press, New York, 1973).

Shamsur Rahman Faruqi, The Satires of Sauda (1706-1781), University of Heidelberg, September 2010.

Muhammad Sadiq, A History of Urdu Literature (Oxford University Press, London: 1964)

 

Leave a comment

Filed under Delhi, History, India, Literature, Poetry, Uncategorized

Films on South Asian Muslims and Islamophobia in the Diaspora

video-mira-nair-articlelarge1

Written by Randeep Singh

In much of post-9/11 cinema, a “Muslim” is someone whose identity is defined fundamentally in terms of religion rather than nationality, culture, class or ethnicity. Indeed, South Asian Muslims in post-9/11 American cinema are usually portrayed either as religious radicals or terror suspects in films like The War Within (2005) or as exhibiting a bipolar Muslim disorder in The Reluctant Fundamentalist (2012).

Thankfully, there have been attempts to understand the more nuanced shades of South Asian Muslim diaspora identity. In The Muslims I Know (2008)Mara Ahmed speaks with Pakistani Muslims in upstate New York on questions of cultural identity and being American while also interviewing others on what they think of Muslims.

Films from the U.K. have also tried to portray the experiences of South Asian Muslims humanistically. One such film is Yasmin (2004). The story of a spunky, young British girl from a Pakistani family in West Yorkshire, Yasmin (played by Archie Punjabi) is forced to choose her identity after the Twin Towers come crashing down.

Another film is Bradford Riots (2005), a film about Karim (Sacha Dhawan), a young university student also from northern England. When Bradford burns in riots during the summer of 2001, Karim finds himself on the wrong side of the mob and the law.

The third film, Brick Lane, is the story of Nazneen (Tannishtha Chatterjee), a young woman who moves from Bangladesh to East London. The film looks mostly at her life against the backdrop of her family and the British Bangladeshi community in Tower Hamlets, before and after 9-11.

With respect to identity, Yasmin and Karim are the British-born children of working class immigrants. They are, at most, “Muslim” in an ethnic sense. Like many from working class backgrounds, they are tough, proud and street smart. Yasmin wears a hijab when she has to but otherwise lets her hair down. Karim has his white mates at college and dosses around with his boys back in the pool halls of Bradford.

In contrast, Nazneen is a first-generation immigrant who came to England to get married. Her memories are those of the paddy fields back home with her sister as she adjusts to her life in England and to raising a family. She prays to God, but writes to her sister more often.

There’s a difference in how these characters experience racism and Islamophobia. Yasmin and Karim are labelled Muslim by a society and system. Karim is sentenced to five years in prison for his role in the Bradford riots, raising the question of whether he received a fair trial at a time of such heightened racial tension and the public call for retribution.

Yasmin meanwhile is detained on suspicion of harbouring a terrorist in her husband. Not having gone to the mosque in five years, she is given a copy of the Quran in prison and told which direction Mecca is in. Having suffered taunts at work, she is subjected to the gaze of a police constable who threatens to charge her for withholding information which she doesn’t have.

In Brick Lane, Nazneen’s lover, Karim bears the brunt of racism and Islamophobia. After facing harassment from racist gangs, Karim and starts holding meetings on how the local Bangladeshi community can defend itself after 9/11.

For Yasmin, Karim and Nazneen, being Muslim is only part of their larger identities which are based on culture and nationality. The Bradford riots and 9/11, however, make Karim and Yasmin themselves and whether they’re different after all. Whereas Nazneen takes her religion for granted, for Karim and Yasmin, the Muslim part of their identity is something that won’t let them be.

 

Previews:

The Muslims I Know: https://www.youtube.com/watch?v=3PPBbIzq_0E

Yasmin: https://www.youtube.com/watch?v=Mjzg1PC0QjM

Bradford Riots: https://www.youtube.com/watch?v=lJYBX64PdV8

Brick Lane: https://www.youtube.com/watch?v=Hbd7m00oW6c

Leave a comment

Filed under Cinema, Diaspora, Islam, Randeep Singh, Religion, Uncategorized