Translated and compiled by Randeep Singh
These are translations of Yasir Javid’s Urdu translations into Punjabi, with Hindi and Urdu alternatives added where necessary.
Thank you to Sadhu Binning and Ajay Bhardwaj for their help.
Kee eh khushi dee gall nahin ki tu jo vee sikhya os da amal kitta jaave?
Kee eh vee khushi dee gall nahin ki dooroN toN tain nooN dost miln aave?
Je lok main noon na pahnchaan te main noon nahin takleef hundi
kee main ek vadhiya insaan nahin haan?
Isn’t it a joy to apply what one has learnt?
Isn’t it also a joy to have friends come from afar?
If people don’t recognize me, and this bothers me not, am I not a sage?
Main har roz tin nuktiaN bare khud nu parakdha haaN
Kee main dujiyaan dee madad le khud nu smarpit/waqf kita hai?
Kee main apne dostaan de naal gallaan de vich bharosa da qaabil si?
Kee mere amal mere qaul de mutaabiq nahin san?
Everyday, I examine myself on three points
Have I been devoted in helping others?
Have I been worthy of trust in what I say to my friends?
Have I not acted according to my word?
Oh gall karan to pehla amal karda te baad de vich amaal te mutaabiq gal karda
The noble person acts before speaking and then speaks according to his action
Sikhna sochna to beghair bekaar hain te sochna sikhna to beghair khatarnaak hai
Learning without thinking is useless. Thinking without learning is dangerous.